Translations for CHARLES MARTIN LOEFFLER’S Four Poems, Op. 5 for Voice, Viola, and Piano SUNDAY, MARCH 10 3:00 PM
I. La cloche fêlée / The Cracked Bell
French | English |
---|---|
Il est amer et doux, pendant les nuits d’hiver, D’écouter près du feu qui palpite et qui fume Les souvenirs lointains lentement s‘élever Au bruit des carillons qui chantent dans la brume. |
It is bitter-sweet, on winter nights, To listen, near the flickering, smoking fire, To distant memories slowly rising At the sound of the chimes that sing in the mist. |
Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux Qui, malgré sa vieillesse, alerte et bien portante, Jette fidèlement son cri religieux, Ainsi qu’un vieux soldat qui veille sous la tente! |
Blessed is the vigorous-throated bell Which, alert and healthy despite its age, Faithfully projects its religious call, Like an old soldier keeping watch under his tent! |
Moi, mon âme est fêlée, et lorsqu’en ses ennuis Elle veut de ses chants peupler l’air froid des nuits, Il arrive souvent que sa voix affaiblie Semble le râle épais d’un blessé qu’on oublie |
But my soul is cracked, and when in its Anxiety it wishes to people the cold night air with its songs, It often happens that its enfeebled voice Is like the thick rattle of a wounded man forgotten |
Au bord d’un lac de sang, sous un grand tas de morts, Et qui meurt, sans bouger, dans d’immenses efforts. |
On the edge of a lake of blood, Under a great pile of corpses, who dies In immense efforts without moving. |
II. Dansons la gigue! / Let us dance a jig!
French | English |
---|---|
Dansons la gigue!
J’aimais surtout ses jolis yeux Dansons la gigue! Elle avait des façons vraiment Dansons la gigue! Mais je trouve encore meilleur Dansons la gigue! Je me souviens, je me souviens Dansons la gigue! |
Let us dance a jig!
I loved her pretty eyes especially, Let us dance a jig! She certainly had ways Let us dance a jig! But I find still better Let us dance a jig! I remember, I remember Let us dance a jig! |
III. Le son du cor s’afflige vers les bois / The Sound of the Horn
French | English |
---|---|
Le son du cor s’afflige vers les bois, D’une douleur on veut croire orpheline Qui vient mourir au bas de la colline, Parmi la bise errant en courts abois. |
The sound of the horn grieves towards the woods, With a sadness like that of an orphan Who is dying at the foot of the hill Amid the vagrant wind’s brief gusts. |
L’âme du loup pleure dans cette voix, Qui monte avec le soleil, qui décline D’une agonie on veut croire câline, Et qui ravit et qui navre à la fois. |
The soul of a wolf weeps in this voice, Which rises with the sinking sun in an Agony that could be thought caressing, and Which at once ravishes and distresses. |
Pour faire mieux cette plainte assoupie, La neige tombe à longs traits de charpie A travers le couchant sanguinolent. |
To heighten this muffled lament, Snow falls in long gauzy strands Across the blood-red sunset, |
Et l’air a l’air d’être un soupir d’automne, Tant il fait doux par ce soir monotone, Où se dorlote un paysage lent. |
And the air has the air of an autumn sigh, So gentle is it on this featureless evening, On which an indolent landscape takes its ease. |
IV. Sérénade / Serenade
French | English |
---|---|
Comme la voix d’un mort qui chanterait Du fond de sa fosse, Maîtresse, entends monter vers ton retrait Ma voix aigre et fausse.Ouvre ton âme et ton oreille au son De la mandoline: Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson Cruelle et câline.Je chanterai tes yeux d’or et d’onyx Purs de toutes ombres, Puis le Léthé de ton sein, puis le Styx De tes cheveux sombres.Comme la voix d’un mort qui chanterait Du fond de sa fosse, Maîtresse, entends monter vers ton retrait Ma voix, aigre et fausse. Puis je louerai beaucoup, comme il convient, Et pour finir, je dirai le baiser Ouvre ton âme et ton oreille au son |
Like the voice of a dead man who would sing From the depths of his grave, Hear, mistress, my shrill tuneless voice Rise towards your retreat.Open your soul and your ear To the sound of the mandoline; For you, for you, I have made this song, Cruel and caressing.I will sing of your eyes of gold and onyx, Innocent of all shadows, Then the oblivion of your bosom, Then the black river of your dark hair.Like the voice of a dead man who would sing From the depths of his grave, Hear, mistress, my shrill tuneless voice Rise towards your retreat. Then I will gently praise, as is meet, And to end, I will tell of the kiss Open your soul and your ear |